jueves, 5 de abril de 2012

El Último Bailarín de Mao


EL ÚLTIMO BAILARÍN DE MAO





TÍTULO ORIGINAL
Mao’s Last Dancer
AÑO
2009
DURACIÓN
117 minutos
PAÍS
Australia
DIRECTOR
Bruce Beresford
GUIÓN
Jan Sardi (adaptación de la autobiografía de Cunxin Li 李存信)
MÚSICA
Christopher Gordon
FOTOGRAFÍA
Peter James
REPARTO
Bruce Greenwood, Kyle MacLachlan, Amanda Schull, Joan Chen, Chi Cao (Cunxin Li), Alice Parkinson
WEB OFICIAL
GÉNERO
Drama – Biografía – Baile - Política







SINOPSIS



Basada en hechos reales. Li Cunxin vive con sus padres en una pequeña aldea de la provincia de Shandong. Él es el sexto de siete hermanos. Con tan sólo 11 años, unos delegados culturales del gobierno comunista de Mao Zedong lo seleccionan para acudir a una audición de flexibilidad y ejercicios físicos en Qingdao, de la que es seleccionado y, por lo tanto, llevado a Pequín a la Academia de Danza de Madame Mao.



Vinieron arduos años de entrenamiento y ejercicios, aunque siempre recibió el coraje y apoyo del profesor Chan, que se oponía al ballet político impuesto por el gobierno comunista chino y prefería el ballet clásico ruso, ya que era más expresivo y se alejaba de la temática política del ballet chino.


Entrenamientos de Li Cunxin


Años más tarde, el director de ballet americano Ben Stevenson llega a Pequín y Li rápidamente llama su atención. Consigue la oportunidad de llevar a Li a los Estados Unidos gracias a un permiso de estancia de tres meses concedido por el gobierno comunista.



Con su llegada a Houston, Li empieza a cuestionarse todo lo que ha aprendido sobre su país y su gobierno y todo lo que le han enseñado sobre el sistema capitalista. Al poco conoce a Elizabeth Mackey, con la que empieza a tener una relación sentimental.



Con el fin de los tres meses de estancia, Li debe volver a su país, pero él se niega. De esta manera y para evitar tener que marcharse, pese a no recibir la aprobación de Stevenson, se casa con Elizabeth ya que un abogado le informa que si contrae matrimonio, las autoridades chinas no le pueden obligar a volver. Cuando acuden a la embajada china de Houston para explicar lo sucedido, lo retienen contra su voluntad a la espera de que cambie de parecer. Sin embargo, gracias al fiscal del condado, a su abogado y a la presión mediática, Li consigue quedarse en EEUU, pero es tachado de traidor y por lo tanto, le prohíben la entrada a su país y todo contacto con su familia.

Momento en el que Elizabeth y Li se conocen



Florida iba a ser el destino que Elizabeth y Li iban a tomar tras este acontecimiento para empezar una nueva vida, pero Stevenson le ofrece a Li ser el solista de su compañía de baile y Li acepta, lo que provoca que su esposa deba renunciar a su sueño de ser bailarina por el momento. Pese a convertirse en un bailarín de belleza y técnica exquisita, su matrimonio con Elizabeth se ve dañado, hasta que ella decide marcharse a San Francisco para presentarse una audición y poder entrar en un grupo de baile, que es su verdadero sueño y pasión

5 años después ya es uno de los bailarines más exitosos y aclamados por el público. Sin embargo, todavía le espera una sorpresa. Durante su actuación de “El ritual de Primavera”, la ópera se demora como consecuencia de la tardanza de unos “invitados muy especiales”: sus padres. Con los ojos plagados de lágrimas de emoción y orgullo, contemplan a su hijo bailando en su mayor esplendor. De esta manera, después de muchos años de distanciamiento y dolor, padres e hijo se reencuentran encima del escenario, aplaudidos por el público y las lágrimas resbalando por sus caras en señal de amor y alegría.

En las últimas escenas se pueden ver a Li volviendo a su poblado tres años después, cuando el gobierno finalmente ya le permite volver. Viene acompañado de su nueva mujer Mary McKendry (su compañera de baile desde que le ofrecen ser solista). Delante de toda su familia, el profesor Chan y todo el poblado ofrecen un último baile.



OPINIÓN PERSONAL

Debo confesar que me ha sorprendido gratamente. Me ha gustado y me ha entretenido. No es la mejor película que he visto, para nada, ni siquiera se le acerca, pero tampoco es la peor. Es prescindible totalmente, es decir, no es de aquellas películas que uno tendría que ver antes de perecer. En pocas palabras, la historia es la que es, una biografía de Li Cuxin, y por lo tanto, no tiene ni muchos giros ni muchas sorpresas. Aun así, debo decir que no se me ha hecho nada tediosa. Ayuda mucho el factor música y baile en esta película: en muchas ocasiones, cuando hay mucha historia, ver una de esas escenas (los bailes y los movimientos de Chi Cao son realmente espectaculares visualmente), rompe un poco con toda la trama y viene bien para dar un poco de “aire”.



Hay mucho contenido político en la película. En general, el peso importante de la película es ese. Para mí, como conocía un poco el tema, no me ha parecido demasiado correcto el punto de vista “americano/australiano” poniendo el sistema comunista chino de “malo, malísimo” y el sistema capitalista de los Estados Unidos como “bueno, buenísimo”, pero bueno, creo que a lo que realmente hay que prestar atención de la vida del protagonista es a sus ganas de superación, su trabajo constante y su esfuerzo por mejorar.



Desde mi más humilde punto de vista, los mejores momentos de la película han sido tres: el baile de Li en el que vestía de torero y se suponía, si no he entendido mal, que era Don Quite (muuuuu raro, pero el baile espectacular); el reproche y llanto de la madre cuando unos delegaos se plantan delante de su casa criticándola por no educar bien a su hijo; y el reencuentro con sus padres encima del escenario: ese hombre de fama internacional, que cae de rodillas como si fuera un niño por todo ese dolor que tenía en su alma.



Como nota final, pese a que creo que es un error a la hora de realizar el doblaje, un apunte tonto de traductor de chino (esto queda fino, fino, fino). Han pronunciado mal el nombre de uno de los personajes. Este señor se apellidaba “Gao”. Como todos sabemos, en castellano la “g” se pronuncia con el sonido [g], pero en chino la consonante “g” se pronuncia [c]. Así que en vez de decir “gao”, el señor doblador debería haber dicho “cao” aunque en el papel que le habían dado estuviera escritor “Profesor Gao”.



PUNTUACIÓN: 7/10



No hay comentarios:

Publicar un comentario